Quin tipus de revisió necessito?

Aquí a Word2Word som especialistes en dos tipus de correcció i edició de textos: la correcció ortotipogràfica i la correcció d’estil. Però quina diferència hi ha entre totes dues, i quin tipus de revisió necessito? En essència, la correcció ortotipogràfica és un repàs...

El repte i la bellesa de la traducció

La traducció és un art en si mateixa. Els serveis de traducció van més enllà de canviar paraules; capturen l’ànima del text i mantenen el seu missatge original. Cada idioma té les seves pròpies estructures gramaticals, expressions idiomàtiques i matisos...

La relació entre traducció, art i cultura

La traducció té una connexió íntima amb l’art i la cultura, especialment quan es tracta de textos literaris, obres teatrals, pel·lícules i música. Els serveis de traducció en l’àmbit artístic requereix, a part dels coneixements lingüístics, una comprensió de les...

Breu història de la traducció

Els serveis de traducció com els coneixem avui dia van néixer de la necessitat de traduir textos sagrats i filosòfics durant les primeres civilitzacions. Per exemple, la traducció de la Bíblia al llatí al segle IV per Sant Jeroni, que va permetre la seva difusió per...

La importància de la traducció al món actual

En un entorn globalitzat, els serveis de traducció són essencials per a empreses, governs, institucions educatives i organitzacions sense ànim de lucre. Permeten una comunicació efectiva més enllà de les barreres lingüístiques. La traducció no sols facilita...