Términos y condiciones
Los presentes términos y condiciones se aplican a todos los trabajos realizados por Sarah Louise Bellis (en adelante Word2Word) para sus clientes. Todo pedido supone la plena aceptación de los presentes términos y condiciones por parte del cliente.
- Presupuesto, servicios y ejecución del pedido
Presupuesto
Los presupuestos tienen una validez de 30 días.
Los presupuestos son cerrados y definitivos, sujetos a la no alteración del documento original. En caso de cualquier cambio en el original, se emitirá un nuevo presupuesto definitivo. En ningún caso la traductora se responsabilizará de las demoras o perjuicios de cualquier tipo ocasionados como consecuencia de tales circunstancias.
Word2Word se reserva el derecho a corregir en todo momento los errores en sus presupuestos, facturas y comunicaciones; por ejemplo, de carácter tipográfico o de cálculo, así como los resultados derivados de tales errores.
Aceptación del presupuesto y confirmación del pedido
Para aceptar el presupuesto, se deben seguir las instrucciones de pago indicadas en el mismo y remitir por correo electrónico (info@word2word.es) el presupuesto debidamente firmado o sellado, junto con el comprobante de pago.
El pedido se considerará firme una vez que el cliente haya efectuado el pago y devuelto el presupuesto firmado por correo electrónico.
El plazo de entrega de los pedidos se detallará en el presupuesto. La fecha de entrega se contará a partir del día siguiente de la aceptación del presupuesto o de la recepción de los archivos originales correctos.
Word2Word no asumirá responsabilidad por los retrasos de entrega ajenos a su voluntad (enfermedad, accidente, incapacidad temporal o causa de fuerza mayor). Sin embargo, deberá informar de ello al cliente en un plazo mínimo razonable.
Servicios
Todos los servicios son realizados por una profesional titulada y nativa del idioma de destino.
- Traducciones: la prestación comprende la traducción, la revisión y la entrega del documento por correo electrónico.
- Correcciones ortotipográficas: la prestación comprende una revisión de los errores ortográficos, sintácticos, gramaticales y tipográficos, así como la entrega del documento por correo electrónico.
- Correcciones de estilo: la prestación comprende una revisión profunda de estilo, tono y uso del lenguaje para adquirir un texto pulido. Incluye intervenciones para que el texto se ajuste a la retórica de un texto original en inglés.
El servicio comprende la traducción o corrección del texto del documento. La maquetación del documento final no es responsabilidad de la traductora, aunque siempre que sea posible se procurará entregar una traducción con un formato lo más parecido posible al del texto original.
Garantía
El servicio incluye un periodo de garantía de 14 días naturales, a partir de la fecha de la entrega del proyecto. Transcurrido este plazo, la traducción se considerará correctamente realizada y no se aceptará ninguna reclamación. En el caso de reclamaciones por no conformidad con la traducción, estas deberán basarse siempre en juicios y opiniones demostrables y presentarse por escrito.
Ejecución del pedido
El cliente tiene la responsabilidad de entregar documentos claros, de una calidad lingüística aceptable y de fácil legibilidad tanto en lo concerniente al contenido como al formato.
La traductora se compromete a realizar todos los servicios ofrecidos con la máxima conciencia y voluntad, garantizando de esta forma la máxima calidad. En el momento de formalizar un pedido con Word2Word, el cliente ha de poner a su disposición todas las informaciones que sean necesarias para el cumplimiento correcto del encargo. Estas informaciones incluyen detalles para contextualizar el texto (su objetivo, modo de publicación, lector final, pantallazos de una página web, imágenes de los objetos que se describen, etc.), para asegurar una traducción optima. En caso de que esa información no sea facilitada, el texto se traducirá al pie de la letra y la traductora no se hará responsable de la no conformidad de traducciones efectuadas sin suficiente contexto orientativo. Si no es posible facilitar esa información mientras la traducción esté en marcha, se ofrece un servicio de revisión del documento preprensa por una tarifa adicional.
- Responsabilidades
Contenido y derechos de propiedad intelectual
Word2Word no se hace responsable de corregir errores u omisiones en el documento original, si bien estos serán comunicados al cliente.
Word2Word no se hace responsable del contenido de los documentos tratados. Los puntos de vista y opiniones expresados quedan bajo la única responsabilidad del cliente. Asimismo, Word2Word se reserva el derecho de admisión para la traducción o revisión de documentos cuyo contenido no considere adecuado o vulnerase la buena fe, la moral y el orden público, así como que pudieran resultar ilícitos.
Con la formalización del encargo, el cliente asegura que le corresponden todos los derechos de propiedad intelectual u otros derechos de uso necesarios para su tratamiento. Asimismo, transmite a Word2Word todos los derechos necesarios para llevar a cabo el trabajo. Si la traducción vulnera los derechos de terceras personas, el cliente exime a Word2Word de todas las posibles reclamaciones de terceros, incluyendo los gastos judiciales que se produzcan.
Confidencialidad
Tanto durante la prestación de sus servicios como posteriormente, toda información y
documentación facilitada por el cliente está sujeta al máximo secreto profesional. En ningún caso Word2Word divulgará información sobre documentos o relaciones de sus clientes con terceros, salvo para cumplir con obligaciones legales.
Consulte nuestra política de privacidad aquí
- Tarifas; términos y condiciones de pago
Tarifas
Las tarifas vigentes son las que se especifican en el presupuesto. Las tarifas no incluyen IVA (si procede).
Las tarifas se revisan periódicamente.
Términos y condiciones de pago
El pago se realiza en euros (EUR) mediante transferencia bancaria. Los gastos bancarios corren a cargo del cliente.
Las condiciones de pago están estipuladas en el presupuesto y será una de las siguientes, según el caso:
– Se requiere el pago de un 100 % del importe total del presupuesto (IVA incluido) por adelantado para traducciones oficiales y en el primer proyecto o transacción con el cliente.
Para pedidos posteriores:
– Se debe abonar el 50 % del importe total del pedido (IVA incluido) en el momento de aceptar el presupuesto. El 50 % restante se pagará dentro de los 7 días naturales siguientes a la entrega del pedido.
Los gastos de entrega de documentos incurridos por el uso de otro medio que no sea el correo electrónico serán cubiertos por el cliente.
Procedimientos por demoras o impago
Cualquier retraso en el pago o impago de cualquier factura provocará la exigencia inmediata del pago de la totalidad del importe adeudado, sin necesidad de advertencias previas ni ninguna otra formalidad. Word2Word se reserva el derecho a solicitar los intereses calculados en función del tipo de interés oficial del Banco de España en vigor en la fecha en la que debería haberse realizado el pago. En cualquier caso, el cliente deberá reembolsar los gastos en que Word2Word hubiera incurrido para la resolución del contencioso.
Cancelación del pedido
En caso de cancelación del pedido, Word2Word facturará al cliente todos los documentos o archivos parcialmente traducidos conforme a la tarifa establecida en el presupuesto.
- Jurisdicción
La relación contractual entre Word2Word y el cliente se regirá exclusivamente por la legislación española. Todo litigio referido a la interpretación o a la ejecución de los presentes términos y condiciones será sometido a la competencia exclusiva de los juzgados y tribunales de Figueres (Girona), con la renuncia expresa de las partes al fuero que les pudiera corresponder.